Language Registers in Linguano
Yet, Linguano has fixed registers you can choose to use consistently in a writing. The registers are below.
Classical Linguano
1.Classical Linguano mirrors Classical Latin.
2. The grammar is of regularized Latin with its types and forms (declensions, conjugations). So, the grammar is not only one one type as the main register.
3. The vocabulary use the Classical form. The spelling and meaning are of Classical Latin.
4. There are some minor differences in order to make it still regularized. So it is still somewhat easier than Latin.
Medieval Linguano
1. Medieval Linguano mirrors Medieval Latin.
2. The grammar is of regularized Latin with its types and forms like the Classical one (declensions, conjugations).
3. The vocabulary uses the Medieval form. Late Latin, Vulgar Latin, or Proto Romance vocabulary are used. The spelling and meaning are of Medieval Latin. For example, using "caballus" instead of "equus" for "horse".
Literary Linguano
1. Medieval Linguano mirrors Proto Romance.
2. The grammar is of the main set Linguano. So, it is the most regularized one with only one type or version applicable for every words.
3. The vocabulary uses the Proto Romance form. The spelling is usually closer to Latin. For example: "capra" instead of "cabra", "caballo" instead of "cabalo", "Deo" instead of "Dio", "foco" insteas of "fogo".
Common Linguano (the main set/register)
1. Common Linguano mirrors real Romance languages.
2. The grammar is of the main set Linguano. So, it is the most regularized one with only one type or version applicable for every words.
3. The vocabulary uses the Romance consensus. The spelling is Romance. For example "formagio" instead of "formatico or formaticum", "goyo" intead of "gaudio or godio".
4. It is used everyday and closer to real Romance languages. Because the pronunciation, spelling, and choice of word are based on consensus, it probably has 70-90% intelligibility to real Romance languages especially for basic communication.
Specific Linguano
1. Specific Linguano mirrors one specific real Romance language.
2. The grammar is of the main set Linguano. So, it is the most regularized one with only one type or version applicable for every words.
3. The vocabulary uses the set from one specific Romance language. The spelling is Romance and phonetic to the target language. For example "frua" from French "froid" instead of "fredo", "mo" from French "mot" instead of "parabla", "comer" from Spanish "comer" instead of "mangiar".
4. For conversational, you can always drop the case if you feel that the target person does not understand you.
Comparison
Classical: Amo equom/equum et ignom/ignem
Medieval: Amo caballom/caballum et focom/focum
Literary: Amo caballom et focom
Common: Amo cabalom et fogom
Specific (French): (Jo) Adoro sh'evalom et føm
Specific (French): Zho/zh' ador(o) sh'val(o) et fø
English: I like/love horse and fire.
Note:
1. Medieval Linguano and Literary Linguano can be similar if we use the same final such as "-om". Because, the Medieval and Proto-Romance vocab can be the same and the former often develop(ed) itself on par with the living languages such as Romance languages. So if you want to emphasize the difference, use strict Classical declensions and even conjugations instead.
2. As for the current Modern Latin or Living Latin including Ecclesiastical Latin which produces its own vocabulary differently than Romance languages especially for things and concept unknown in the Classical era, you can choose to use them for Classical even Medival register. But, if you want to use other vocabulary for those unknown or new concepts then it is also correct and acceptable.
3. Only Common Linguano and Specific Linguano are practically useful for communication with a real Romance language speaker. So, if you want to focus on that usability then just focus on these two. The things with vocabulary is, you can have twice even thrice the vocabulary you need as synonyms without having to learn and get used to different grammar of each language which has its own irregularities as well. That is the practical benefit of these registers. Especially if you want to communicate with Spanish, Portuguese, and Italian speakers, the intelligibility is quite good as the native speakers of those languages usually can communicate with each other quite well. Especially, if we have basic conversations which ignore slight nuance of each word.
4. Registers number 1-3 can be used to help you get used to older manuscript such as the Holy Bible to understand the text better around 70-90%. It can be used to understand Medieval Christian writings or even Classical writings to some extent. The vocabulary will help a lot. As for the grammar, even the Classical register's will not be an exact copy of Latin grammar. But, it wil not be as radically different as the modern Romance languages'.
Comments
Post a Comment